Results 1 to 6 of 6

Thread: Nhờ dịch sang tiếng anh

  1. #1
    Sinh viên năm hai
    Join Date
    08/11/09
    Posts
    63

    Default Nhờ dịch sang tiếng anh

    mọi người dịch hộ mình câu nói của Uncle's Hô sang tiếng Anh nhé:
    " Không có gì quý hơn độc lập tự do"
    Thạnks u very much!

  2. #2
    Sinh viên năm nhất
    Join Date
    07/09/10
    Posts
    22

    Cool

    Gửi bài dịch của mình cho bạn tham khảo nề
    "Nothing is more precious than independence and freedom"

  3. #3
    Super Moderator haibkdn's Avatar
    Join Date
    29/03/07
    Location
    Đà Nẵng
    Posts
    386

    Default

    Quote Originally Posted by duclong.mta View Post
    mọi người dịch hộ mình câu nói của Uncle's Hô sang tiếng Anh nhé:
    " Không có gì quý hơn độc lập tự do"
    Thạnks u very much!
    Cách dịch của mình có khác 1 chút:
    Nothing is more valuable than independence and freedom.
    Những gì ta chứng kiến hôm nay sẽ làm nhọn hơn những gì ta đối mặt trong tương lai. Lịch sử sẽ luôn phán xét công bằng

  4. #4
    Super Moderator
    Join Date
    17/04/07
    Posts
    568

    Default

    Quote Originally Posted by haibkdn View Post
    Cách dịch của mình có khác 1 chút:
    Nothing is more valuable than independence and freedom.
    Mình nghĩ chữ "valuable" thể hiện đúng cái "thần" câu nói của Bác hơn.

  5. #5
    Sinh viên năm nhất blackship's Avatar
    Join Date
    22/01/11
    Tuổi
    36
    Posts
    5

    Default

    Freedom forever!

    1. Vì đây là 1 slogan nên mình nghĩ không nên dài dòng, càng ngắn sẽ càng dễ nhớ
    2. Các bạn dịch chỉ là word by word thôi, nếu muốn dịch hết nghĩa thì phải đảo chủ ngữ vì theo tư duy của người nước ngoài thì nên đặt "Freedom and independance ..."

  6. #6
    Sinh viên năm nhất
    Join Date
    03/10/11
    Tuổi
    41
    Posts
    1

    Default Dich sang tieng anh

    Hiện tại mình đang muốn dịch tên công ty của mình sang tiếng anh. Mình nhờ 2 người bạn dịch giúp mình mà thấy khác nhau nên đăng lên đây nhờ các bạn cho ý kiến theo cái nào thì sát nghĩa hơn.
    Tên công ty của mình dự định đặt là: Công ty Cổ phần Đầu tư Xây dựng Gia Dương
    Bạn thứ nhất dịch là: Construction Investment Joint Stock Company Gia Duong
    Bạn thứ hai dịch là: Gia Duong Investment Construction Joint Stock Company
    Và Công ty TNHH Đầu tư Xây dựng Gia Dương
    Bạn thứ hai dịch là: Gia Duong construction investment company limited
    Vậy bạn nào dịch sát nghĩa hơn, mong diễn đàn chỉ giúp!

Similar Threads

  1. Phần mềm chuyển đổi từ pdf sang cad
    By vuatinhca in forum E-Hospital
    Replies: 9
    Last Post: 17/11/12, 08:19 PM
  2. Replies: 3
    Last Post: 20/02/12, 09:28 AM
  3. Phần mềm đổi số sang chữ bằng Tiếng Anh
    By tuananh in forum Ngoại ngữ chuyên ngành
    Replies: 0
    Last Post: 22/07/08, 08:14 PM
  4. Con gái sang sông
    By luonggiacat in forum Tản mạn văn chương
    Replies: 0
    Last Post: 25/01/08, 08:05 AM
  5. Bảng quy đổi hệ Anh sang hệ SI
    By nbc in forum Giáo trình & TL học tập
    Replies: 4
    Last Post: 15/04/07, 06:05 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •